Home » 論壇
詩畫同道欄目歡迎投稿,您可以直接註冊發帖,也可以發信到goldenmapledesign@gmail.com, 期待您的參與!
中華思想文化術語81條 (古文今譯,中文英譯),是中國國家教育部推出的一項重點圖書工程。“中華思想文化術語傳播工程”(以下簡稱“工程”)的設立旨在梳理反映中國傳統文化特征和民族思維方式、體現中國核心價值的思想文化術語,用易于口頭表達、交流的簡練語言客觀准確地予以诠釋,在政府機構、社會組織、傳播媒體等對外交往活動中,傳播好中國聲音,講好中國故事,讓世界更多了解中國國情、曆史和文化(http://www.xinhuanet.com/book/zhuanti/zhsxwh/zt1.htm)。

“中華思想文化術語傳播工程”專家委員會及學術委員會,成員由哲學、文學、藝術、史學和海外漢學等學科領域具有國際影響力的知名專家學者擔任。 美國書畫藝術研究院顧問兼藝術評論委員會主任 于文濤先生作為專家委員會成員,參與了其英文終審工作。美國書畫藝術研究院 經授權在美國獨家發布(將陸續登出)

“Key Concepts in Chinese Thought and Culture (81 pieces)” is an important Book Project disseminated by Ministry of Education of the People’s Republic of China. The setting of “Disseminating Key Concepts in Chinese Thoughts and Culture Project” aims to organize key concepts which can reflect the features of Chinese classical culture and the way of national thinking, and can perform Chinese core values, explain and translate objectively and accurately in concise language which is easy to exchange verbally. By this way, chinese voice and stories will be disseminated in international exchanges, that the condition and history of China will be known better by people in the world.

The specialists committee of the project consist of international well-known specialists and scholars. Senior adviser and Art Review Commission of America Arts Research Institute (AARI), Mr. Yu Wentao took part in the review for the final English version. With the authorization, AARI is going to publish the 81 pieces of Key Concepts in Chinese Thought and Culture here.

Welcome Guest 

Show/Hide Header

Welcome Guest, posting in this forum requires registration.

Pages: [1]
Author Topic: 22, 华夏, Huaxia
caaausar

Administrator
Posts: 258
Permalink
Post 22, 华夏, Huaxia
on: November 5, 2015, 13:52
Quote

华夏, Huaxia

古代居住于中原地区的汉民族的自称。最早称“华”“诸华”或“夏”“诸夏”。“华夏”实际表达的是以汉民族为主体的中原先民对其共同的生活、语言、文化特征的一种认同和传承。秦建立以华夏为主题的统一的多民族国家以后,华夏才成为比较稳定的族群。自汉代以后,华夏又有了“汉”这一名称与之并用。后来华夏进一步引申为指中国或汉族。

The forefathers of the Han people living in the Central Plains referred to themselves by this term. Earlier on they called themselves Hua(华), Zhuahua(诸华), Xia(夏), or Zhuxia(诸夏). The term Huaxia(华夏) embodies the common identity of the way of life, language, and culture of the people living in the Central Plains, mainly the Han people, and the inheritance of such identity. The Huaxia people evolved into a fairly stable ethnic group in the Qin Dynasty, which established a unified country of many ethnic groups with Huaxia being the principal group. In the Han Dynasty, the term Han became an alternative name of Huaxia. Later, the term Huaxia was extended to refer to China or the Han people.

例句 Examples:

夏,大也。中国有礼义之大,故称夏;有服章之美,谓之华。华夏一也。(《左传·定公十年》孔颖达正义)
(夏的含义是“大”。华夏族的礼仪宏富伟大,所以称为“夏”;华夏族的衣服华美出众,所以称为“华”。“华”与“夏”是同一个意思。)
The Chinese character 夏(Xia) means big and great. Since the ancient Huaxia people practiced grand and elaborate rituals, they called themselves Xia(great). Their dresses were resplendent, so they were referred to as Hua(splendid). Therefore, both Hua and Xia refer to the Han people. (Kong Yingda: Correct Meaning of Zuo’s Commentary on The Spring and Autumn Annals )

Image

Pages: [1]

Mingle Forum by cartpauj

Version: 1.0.34
;
Page loaded in: 0.033 seconds.

Login into your account

Close it

Item successfully added to the shopping cart

Proceed to Checkout

Please Enter Your Coupon Code Below

Checkout »